Wednesday, October 13, 2010

Disabled

註:為使文氣曉暢,今後若有中英法文並列,除非有照片,否則英法等語言一律整篇排在中文之後,以利閱讀。

P.S. : For the convenience of reading, the English and French translation will be put right after the Chinese version if there is no photo.

P.S. : Pour l'avantage des lecteurs/lectrices, les articles en anglais et en français seront mis après l'article en chinois s'il n'y a aucune de photo.


        尊重不是說說而已。

        即使來到英國以後,對英國也有某些不滿(如食物,吃到最好吃的是前些天吃的西班牙菜),然而有一件事令我深深欣羨,是我認為即使曼大還在用選課單,但歐洲仍然比台灣進步的地方。

        猶記得當年學英文時,不知是從老師那兒還是網路上得知,說用 "disabled" 指稱殘障人士是非常、非常無禮的,"handicapped" 也不遑多讓,現在應該要說 "physically-challenging" 才對。因此我每每在捷運上看見印著 handicapped 字樣的博愛座貼紙,總覺得有些不安,雖然若真寫上 "physically-challenging" 也蠻怪異的。

        來到英國,滿街的 "disabled"。

        我愣怔了;這不是以尊重少數為本的歐洲嗎?怎能使用如此具有歧視意味的字眼?說是失望有些太過,但這件事自此便未曾從我心上離開過。

        後來我才發現,即使用了 disabled 這般「不敬」的詞,英國人對殘障人士的體貼與尊重卻處處體現,舉凡是隨處可見、顯然是由舊有的門改造的自動門(一律向外打開,我一直覺得總有一天會撞斷我的鼻樑),完善的輪椅坡道,可降低門口底盤的公車,以及電動輪椅及其他輔助醫療器材的高使用率,都令我為之驚詫。除了以上這些硬體設施,更令我印象深刻的卻是殘障人士們臉上煥發的光采:他們一個個都穿著整齊乾淨而色彩鮮豔的衣服,說起話來的舉止及表情彷彿他只是今天剛好摔斷腿,無法走路,但這件事對他的心理狀態一點妨礙也沒有。他仍然正常生活、開懷微笑,樂於在陽光下活動。

        他們看起來好快樂,彷彿他們只是剛好不能走路,其中的差別如你是長頭髮、我是短頭髮一般微不足道。

        說起來其實與我無甚關係,不是嗎?我是個可以自己拉開門、自己爬樓梯、自己走二十分鐘的路到市中心去的人;但我卻好羨慕他們的快活,心中深深希望在台灣,殘障朋友們也有這種平凡卻珍貴的幸福。雖然現在捷運站、學校等地大都加設電梯及殘障坡道,然而不足或損壞的卻多得多(尤以導盲磚為甚),而且在台灣,我幾乎看不見殘障人士臉上煥發那種光采,即使有,似乎也需要他本身超人的樂觀,像個太陽一般發光,才得以過著與他人一般的生活;而更多的卻是神色黯淡、心事重重,很多人看起來都需要經濟援助。我不是殘障人士,無法替他們發言,也不敢說我能體會他們的心情。然而在台灣,無論是在硬體設施甚或大眾社會心態上,他們得不到同等的尊重與幫助,我想是沒什麼爭議的。


        為什麼會這樣呢?我聽到/看到好多台灣人說歐洲科技「落後」,新型電子產品的使用率似乎是台灣大幅領先,如銀行的 IC 金融卡即是。然而果真如此嗎?歐洲人沒有比較高級,也不是說歐洲什麼都好,但是是否自此便可看出,雙方定義中「重要」且「值得投資」的項目是不同的?

        我不會假裝自己非常中肯,為了不受到「崇洋媚外」的「譴責」而說其實台灣也不錯啦等等鄉愿之語。台灣社會對此類議題的冷漠程度,一直令人感到心寒。我難以用文字形容,但總之,並不是從心底對殘障人士包容接納其融入社會(如我在歐洲所見),而是一種「哎呀還是不要看他免得他覺得我歧視他」而將目光刻意移開的奇怪反應,彷彿一切都只是為了政治正確,至於「那些人」?我坐博愛座有讓座就不錯了呀。(至於沒讓座的,也沒什麼好說的了。)

        或許過於嚴厲,台灣已經開始(非常)緩慢的改變。但我仍舊認為,這些事情刻不容緩,是「重要」且「應該投資」的,這是社會對接納個體差異的具體展現;而這些也不應是為了躋身「進步國家」之列所做,而是整體社會價值觀將「尊重」奉為圭臬的結果。


        其實,我一方面羨慕他們,一方面覺得心裡很難過;與其追求語言文字上的「尊重」,我更希望這個我總是毫不猶豫、大聲告訴別人的「台灣」,也是個真正善體人意的地方。

        湖區的美景搬不回台灣,但是對 "the disabled" 的尊重及為他們的週到設想可以。En fin, j'espére.


  Respect is something that we should DO instead of merely mentioning.

        Though I do have some complaints about the UK (for example, the food, the best I have had is the Spanish tapas for the dinner a few days ago), there is one thing of which I am really envy; it’s something that I think Europe is still better than us despite of all the overwhelming paper works for enrollment in the University of Manchester.

        I still remember that when I was young, maybe from the English teacher or even on the Internet, I was told that “disabled” is a very, very rude way to refer to those who are unable to walk (usually it’s walk), and “handicapped” is no better than it either; we should say “physically-challenging” instead.  Therefore, I always feel uneasy when I saw the “handicapped” on the sticker of priority seat in MRT trains, though it is also kind of weird to write “physically-challenging” on it.

        When I came to the UK, “disabled” everywhere.

        I was shocked.  Isn’t it the Europe that always emphasizes on the respect of the minority?  How can they use the word so discriminatory?  It is exaggerating to say that I was disappointed, but it has never been forgotten since then.

        Afterwards, I found that in spite of the use of such a “impolite” word, the respect to the disabled can be seen everywhere.  For instance, those automatic doors of which I’m afraid since I believe one day they will break my nose, the slopes for wheelchairs, the bus that enables the wheelchairs to be aboard, and the high utility rate of electronic wheelchairs and other medical instruments all surprise me.  Beside of the hardware, the most impressive part is the radiance on those disabled people’s faces: they wear neat, clean, and colorful clothes, talk and behave as if they just happen to break their legs today and are unable to walk, but it does not trigger any mental problems for them.  They still lead a normal life, laugh without a care, and glad to be under the sunshine.

        They look so happy, as if they just happened to be unable to walk.  The difference is as trifle as the difference between having long hair and short hair.

Actually it has nothing to do with me, doesn’t it?  I am a person who can walk by myself, walk on stairs by myself, walk to city centre for twenty minutes by myself; but I am envy of their happiness, sincerely wish that those disabled in Taiwan would have this plain but precious happiness as well.  Though there are elevators and slopes for the wheelchairs at schools and in the MRT station, many of them are broken.  Also in Taiwan, I can’t see the radiance on their faces; even if there is, it seems that it requires their own optimism to be so and lead a normal life as others do.  Yet more seem pale and gloomy, wanting for financial help.  I am not a disabled, so I won’t say I can really stand in their shoes.  However, the phenomenon that they do not have the same respect and support as those in Europe is not controversial.

        Why? I’ve heard/seen so many Taiwanese who said that the technology in Europe is backward, and the utility of new technological products is much higher in Taiwan; the use of IC card is an example.  But is it true?  Europeans are not more nobler, and I’m not saying that everything about Europe is good.  But can we see the difference between the definition of “the important issues” and “the worth doing things” of both sides from this issue?

        I won’t pretend that I am mild and therefore say anything such as “actually Taiwan is good too” for fear of being blamed as a xenomania; the indifference to this issue is always disappointing in Taiwan.  It is hard to put into words, but it’s a don’t-look-at-them-or-they-will-think-I-discriminate-against-them attitude.  They don’t really try to include the disabled as a part of the society, and the reason why they shift their look is usually for being politically correct.  And about “those people”?  I think it’s good enough to yield the priority seats to them. (And there’s nothing to be commented on those who don’t yield the priority seats.)

        Perhaps it is too harsh.  Taiwan has already begun to change (though very slowly).  But still, I think it is urgent, “important” and “worth doing,” this is the concrete representation of the society being able to accept individual difference; also,  these should not be done for being among the developed countries, but the consequence to value the concept of “respect.”

        In fact, I am envy but meanwhile sad; instead of trying to “respect” others literally, I prefer the Taiwan that I am proud of is also a place that is really friendly to everyone.

        The beauty of the lake district cannot be taken back to Taiwan, but the respect for “the disabled” can.  Enfin, j’espére.


***La version en français sera écrit après mon retour de Paris !

Thursday, October 7, 2010

Lake District: 桃花源


        這就是孕育了大詩人華滋華斯與插畫家波特小姐的英國湖區。這般純淨美好的山林,無怪乎他們會鍾情於此了。

     This is the place where the famous poet Wordsworth and Ms. Potter were born.  The beauty of nature is so great that no wonder they are so attracted by it.

     C'est à Lake District où le poète célèbre Wordsworth et Madame Potter sont nés.  C'est très beau et maintenant je comprends pourquoi ils y adorent.


登船的碼頭及湖邊。
The jetty and the lake.
Le quai et le lac.


Windermere 的蒸汽火車。
The steam train in Windermere.
Le train à vapeur à Windermere.




郵輪上。湖中的帆船。
Aboard the cruise. The sailboat in the lake.
En bateau.  Le bateau dans le lac.


小鎮Bowness.
The town Bowness.
La ville Bowness.


右手邊的白房子是我們吃點心的茶館。
The white house on the right side is the café where we had our afternoon tea.
A droit, c'est la maison blanche où nous avons pris le goûter.


美麗的弧線。
The beautiful curve.
La courbe très belle.




曲徑通幽。
The path leading to somewhere tranquil.
Le chemin conduit à un endroit tranquil. 




碼頭。
The jetty.
La jetèe.


不知名的果子。
Unknown fruits.
Les fruits inconnus.



早上很冷又下雨,下午卻放晴了。於是我們吃起了冰淇淋。
It was freezing cold and raining in the morning, but turned out to be sunny in the afternoon; therefore we decided to have some ice cream.
Il avait fait très froid et plu le matin, mais il a fait beau l'après-midi.  Donc nous avon pris la glace.



彼得兔世界館。
The world of Peter Rabbit.
Le musée de Peter le lapin.


魚和薯片!英國!
 Fish 'n chips! The UK!
Le poisson et les frites ! C'est la Grande-Bretagne !


車上照的。有羊喔!
Taken in the bus.  There are sheeps!
Pris en bus. Il y a des moutons !




        拖了好久,終於傳完這裡的照片了。湖區是個很美的地方,有湖、有山、有樹、有小徑,有白色的小屋子,有小巧的小鎮;我想起在英國文學史中讀到Wordsworth的詩,總不很明白他為何如此著迷於自然。直到親自到了湖區,才終於了解其迷人之處,也感懷波特小姐對保護湖區做的努力,否則今天的我哪裡看得到這些呢?

     Finally finish uploading the photos after such a long procrastination.  The lake district is an extremely beautiful place; there are lakes, mountains, trees, paths, white cottages, lovely towns... It reminds me of the poem of Wordsworth which I read for the course English Literature.  At that time I did not really understand why he was so fascinated with the nature.  Not until I came to the Lake District did I realize its fascination; and also thanks to the effort of Ms. Potter to protect the environment there, or I would not have been able to see all these beauty.

     Je finis télécharger les photos en fin. Lake District est un lieu très beau, il y a des lacs, des montagnes, des arbres, des chemins, des petites maisons blanches,  des villes mignonnes... ça me rappelle les poèmes de William Wordsworth que j'ai lu  pour le cour la littérature anglaise.  Alors je n'ai pas compris pourquoi la nature le fascine beaucoup.  Maitenant je connais la fascination de Lake District.  Et aussi il faut remercier Madame Potter qui a fait beaucoup pour protéger l'environnement.

       在這些照片中,我最愛的其實是「曲徑通幽」那張。我一向愛這樣的小徑,寧靜、遺世,彷彿天地都不與其相干,只一心一意地踩著自己的步履蜿蜒的走向遠方。或許這一直是我內心深處的願望吧。

     Among these photos, my favorite is "The path leading to somewhere tranquil."  I have always loved this kind of path, a bit isolated, independent from everything, and it seems that it has no connection with anything; all it does is to take its own steps and walk to the faraway place.  Maybe it has always been the very wish in my innermost.

     Entre les photos, cela qui s'appelle "Le chemin conduit à un endroit tranquil" est ma photo favorite.  J'aime toujours les chemins comme ça, tranquil, un peu solitaire, il semble qu'il n'a pas de relation; il marche comme il veut, et va à quelque lieus très loin.  Peut-être c'est toujours mon voeu dans le coeur.

       親愛的朋友,請與我分享這份得來不易的寧靜。你們之中有人曾對我說過,只要走一趟大自然,什麼煩心的事都不見了,彷彿一切都可以解決似的。離開曼城之前,我心中的確因為一些小事而惶惶不安;自湖區回來後,我覺得平靜多了,覺得又重新拾回來英國的初衷。一路上直到今日,有你們的幫忙、安慰、噓寒問暖,我才得以繼續享受在英國的生活,謝謝你們:)。

     My dear friends, please share the tranquility that is not easy to be achieved.  Among you someone told me that everything disturbing would disappear as long as we went close to the nature, as if every problem could be solved.  Before leaving Manchester, I did feel worried because of some trifles; I feel much better after coming back from the Lake District, feeling that I retrieve the very motive of coming to the UK at the very beginning.  I have your help, comfort, and regards so that I can still enjoy my life in the UK.  Thank you so much : )

     Mes chèrs amis, partagez la tranquilité avec moi, s'il vous plaît. Quelqu'un (c'est vous qui parlez français, oui) m'a dit que tous les ennuis vont disparaître quand on voit la nature. C'est vrai; j'étais très inquiète avant mon partir de Manchester, mais je me sens beaucoup mieux après mon excursion dans le Lake District.  Et c'est vous qui m'encouragez toujours et m'aidez pour rechercher la raison d'y venir.  C'est à cause de vous que je peux m'amuser bien en Grande-Bretagne. Merci : )
  

Saturday, October 2, 2010

ASDA 驚魂記

"ID? Passport?"
        繼昨日的失敗後,回家查了地圖又再度勇闖傳說中的超市——ASDA。今日繞過 Whitworth Park,沿著一條被稱做是"lane"卻有寬敞兩線道的道路走去。昨日因為天色漸暗、陰雨綿綿, 心生害怕而太早轉彎(況且也沒預料到會如此遙遠),只好原路折返。今日心裡有底,但途中仍然感到害怕,路上行人稀稀落落,靜得令人發毛,每看到一個人(尤其是高大的男人)都默默希望他不要是搶匪。

        由於處在戒慎恐懼之中,那一段路走了好久好久,彷彿找不到盡頭似的;最後終於看到一條類似省道、車流量頗大的道路,看見路牌寫著"Princess Road",總算鬆了口氣。若是在台灣,那樣小而模糊的路標早就登上新聞版面、被罵得狗血淋頭了吧。但在英國,卻不敢抱怨:不是我雙重標準、崇洋媚外,只是有路標就很好了,在這裡時常找不到路標,也沒有門牌呢。

        好不容易找到了ASDA,心想在這麼偏僻的地方,該不會是傳說中那種有停車場的郊區賣場吧?果然映入眼簾的是一個大停車場,看起來都是家庭採購。所以這就是大賣場了?我走了進去,感到自己非常渺小。

        這種不必要的感覺很快就消失了,我東逛西逛,拿了蒜頭、辣椒及橄欖油,這下應該可以好好做菜了。不過此行的主要目標──壽司米,一公斤卻要價近三鎊,使我猶豫了一會兒,還是沒有買。如果真的比中國城便宜,我就當運動再來一次吧,我不介意走路的。

        臨走前看到掛著"cider"牌子的aisle。由於英國室友說不錯,因此便決定拿一瓶試試(買酒比買米乾脆,真是本末倒置),不想這才是麻煩的開始……

        結帳時前頭排了一對法國母子,一頭褐髮的小男孩開心的在小三輪車上爬上爬下的玩耍。若不是媽媽一直問小孩剛剛說什麼,我大概也無法確認他們是法國人吧?但在這裡,大約有四成的機率聽到非英語的外語(其中也包括中文)。

        輪到我結帳了,幸好那位法國媽媽沒買很多東西。沒想到收銀員卻微笑的對我說:「ID? Passport?」(註:在英國似乎也是十八歲以上才能飲酒,不過他們「嚴格執行」檢查手續)我愣了愣,還按著酒問他「for this one?」他微笑答是,我只好侷促的、勉強拿了一張青年旅館卡給他,上面有我的生日……現在想來,為什麼不給他看曼大學生證呢?大學生一定有十八歲啊。不過當時我以為是二十一歲……真是複雜。好心的收銀員還是放我過關(不過也沒關係,頂多不買那瓶),但口中輕聲說著下次要護照、駕照啊什麼的,帶著我無法輕易聽懂的腔調,我只好對他微笑點頭。

        回去的路上快多了,可能未曾猶豫,也不感到害怕了吧?因為至少我知道大概多遠了。我想以後還是會重度依賴TESCO及LIDL兩大巨頭,畢竟實在近太多了,況且ASDA貨色雖多,但好像也沒比較便宜。(只是看見三十顆包裝的雞蛋不免驚詫……六顆包裝我都吃到天荒地老了)


本日意外收獲與禍首: Apple Cider

      但是在一個人前往ASDA的路上,也感到一股旅人的勇敢與孤獨。